考研英语阅读本领 提拔 必要 不绝 地积聚 练习 ,通过多阅读来积聚 词汇,提拔 阅读速率 ,强化把握主旨本领 。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方网考研频道发起 各人 每天 多做一些阅读 ,可娱乐也可增长见闻,还能提拔 本领 。下面一篇文章是关于法国警员 拒绝与总统握手 。
2017考研英语拓展阅读:法国警员 拒绝与总统握手
French President Francois Hollande has paid tribute to the police couple murdered this week by a man who pledged allegiance to Islamic State (IS).
法国总统Francois Hollande向这周被效忠于伊斯兰国的夫君 杀害的警员 夫妇表现 哀悼 。
Hundreds of police officers stood in front of the coffins of commander Jean-Baptiste Salvaing and his partner Jessica Schneider, who died on Monday.
几百名警员站在周一逝世的Jean-Baptiste Salvaing及他的朋侪 Jessica Schneider的棺材前。
Mr Hollande said further measures would be taken to protect police officers.
Hollande总统说将来 将采取 步伐 掩护 警员 。
But when the president filed past the front row, one policeman refused to shake his hand.
但是在总统走过前排时,一位警员 拒绝与他握手。
Hundreds of uniformed police officers and firefighters took part in the ceremony in the prefecture of Versailles, the region where the couple lived and worked.
几百名穿着礼服 的警员和消防职员 参加 了在Versailles州——这对夫妻居住和工作的地方——举行的仪式。
In an emotional speech, Mr Hollande said Mr Salvaing and Ms Schneider were "everyday heroes" who were killed because they made the "perilous choice" to defend their country.
在饱含感情 的演讲中 ,Hollande总统说Salvaing老师 和Schneider小姐是由于 他们做出“伤害 的选择”保卫 本身 的国家而被杀害的“平常 好汉 ” 。
The pair were posthumously awarded the Legion of Honour.
这对朋侪 被追授荣誉勋章。
Mr Hollande promised to take measures to guarantee the anonymity of officers and he said police would be allowed permanently to carry their guns when off duty.
Hollande总统包管 将采取 步伐 包管 警员匿名性,他还说法国将长期 答应 警员在放工 后携带枪支。
They have been allowed to do so on a temporary basis, since the Paris attacks in November, in which 130 people were killed.
他们被答应 云云 是基于11月的巴黎打击 变乱 ,一场伤亡130人的可怕 打击 。
"Police and gendarmes must be given the means to defend themselves when they are not on duty," he said, adding: "We must also avoid police and gendarmes being identified and targeted by criminals they have jailed, or their accomplices."
“警员 和宪兵在放工 后也应具有掩护 本身 的本领 , ”他说,“我们必须包管 警员 和宪兵不会被他们送入监狱 的罪犯或他们的朋友 认出。”
Investigators are looking into whether the couple’s attacker, 25-year-old Larossi Abballa, knew his victims.
观察 职员 正在观察 这对夫妇的打击 者——25岁的Larossi Abballa——是否认识 他的受害者。
At the ceremony, the president and prime minister moved along the front row, shaking hands with officers but one policeman kept his hand down.
总统和总理在仪式上走过前排,与警员们握手 ,但此中 一名警官却没有抬起手 。
The man looked straight ahead without shaking the president’s or prime minister’s hands.
这位警官没有握总统或总理的手,而是平视火线 。
’I’ve had enough’
‘我受够了’
Mr Hollande moved on, but Prime Minister Manuel Valls was seen engaging the man in brief conversation after his handshake was rejected.
Hollande总统继承 向前走,但总理在被拒绝后与这位夫君 举行 了简短的发言 。
Interviewed on French television channel TF1 afterwards, the police officer, who was not named, said: "There are too many problems in the police. We’ve had enough."
之后法国电视台TF1采访了该警官,匿名地 ,说:“警员 面对 着很多 题目 。我们受够了 。”
He said in Mantes-la-Jolie, west of Paris, police had only three vehicles for 40 staff.
他说在Mantes-la-Jolie——法国西部——四十名警员 只有三辆车。
Analysts say France’s police force has been overstretched because of the security situation after the Paris attacks.
分析师说法国警方在巴黎打击 后,由于 安全局面 而负担太重。
It has also had to deal with months of violent anti-government protests in which dozens of officers have suffered injuries.
他们还必须处理 惩罚 好几个月的反当局 暴力抗议活动 ,此中 数十名警员受伤 。
Paris police chief Michel Cadot recently wrote to the interior minister, complaining that officers were "exhausted" even before the Euro 2016 football tournament started.
巴黎警员 局长Michel Cadot近来 写信给内政部长 ,抱怨 警员 在2016欧洲杯没有开始之前就已经“精疲力尽 ”。
In the past week, forces around France have also had to deal with a minority of violent and heavy-drinking fans, who have fought police and each other.
在已往 的几周,法国各地警力还必须处理 惩罚 部分 酗酒的暴力球迷,他们不是打警员 就是互殴。
(练习 编辑:刘佰万)